Captions appear on screen, and are timed to video clips. We caption using standard grammatical rules, as well as captioning standards.

  • If there are multiple speakers, we mark each new speaker or “speaker break” with a dash ( - )

  • Important sounds, and music are noted in parenthesis: (doorbell buzzing) or ♪ (upbeat music playing) ♪  

  • When dialog is indecipherable we mark that with an (inaudible) tag.

  • We strive to keep captions less than 42 characters per line and timed with audio.

Captions can come in a variety of formats, but SRT is currently the standard subtitle format and mostly commonly works with video platforms. VTTs are also very common and widely supported. 
If you have questions about what format you might need, let us know. Or visit this link for more information: What type of caption do you need?

Video Example



Transcripts come from audio content, and are formatted in a text document. In transcripts, speakers are named. If the speaker’s name is unknown, a general ID will be given. For each new speaker, a new line is used. Otherwise it is written out in paragraph format. If something is inaudible it is marked with the time it occurs: [inaudible 1:05:01].
Spanish transcription is available. Please indicate that the content is Spanish on the request form's last page.
* The turnaround time may be longer for Spanish transcripts.


We offer English-to-Spanish and Spanish-to-English subtitles and transcripts. 

  • Please note translations may take longer than a week for turnaround. We will give a specific turn around date when confirming request.
  • You can choose captions or transcript when submitting the request via the online form.